BibleTools
verse

(e.g. john 8 32)
  or  

1 Corinthians 11:10  (King James Version)
version

A.F.V
A.S.V.
Amplified®
Darby
I.S.V.
K.J.V.
N.A.S.B.
NASB E-Prime
Young's


Compare all


Book Notes
   Barnes' Book Notes
   Jamieson, Fausset, and Brown Book Notes
   Robertson's Book Notes (NT)
Commentaries
   Adam Clarke
   Barnes' Notes
   Forerunner Commentary
   Jamieson, Fausset, and Brown
   John Wesley's Notes
   Matthew Henry
   People's Commentary (NT)
   Robertson's Word Pictures (NT)
   Scofield
Definitions
Interlinear
Library
Topical Studies
X-References
Commentaries:
Adam Clarke
<< 1 Corinthians 11:9   1 Corinthians 11:11 >>


1 Corinthians 11:10

For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels - There are few portions in the sacred writings that have given rise to such a variety of conjectures and explanations, and are less understood, than this verse, and I Corinthians 15:29. Our translators were puzzled with it; and have inserted here one of the largest marginal readings found any where in their work; but this is only on the words power on her head, which they interpret thus: that is, a covering, in sign that she is under the power of her husband. But, admitting this marginal reading to be a satisfactory solution so far as it goes, it by no means removes all the difficulty. Mr. Locke ingenuously acknowledged that he did not understand the meaning of the words; and almost every critic and learned man has a different explanation. Some have endeavored to force out a meaning by altering the text. The emendation of Mr. Toup, of Cornwall, is the most remarkable: he reads , going out, instead of , power; wherefore the woman, when she goes out, should have a veil on her head. Whatever ingenuity there may appear in this emendation, the consideration that it is not acknowledged by any MS., or version, or primitive writer, is sufficient proof against it. Dr. Lightfoot, Schoettgen, and Bishop Pearce, have written best on the subject, in which they allow that there are many difficulties. The latter contends,

1.That the original should be read, Wherefore the woman ought to have A power upon her head, that is, the power of the husband over the wife; the word power standing for the sign or token of that power which was a covering or veil. Theophylact explains the word, , , , "the symbol of being under power, that is, a veil, or covering." And Photius explains it thus: ; to wear a veil on the head is a symbol of subjection. It is no unusual thing, in the Old and New Testament, for the signs and tokens of things to be called by the names of the things themselves, for thus circumcision is called the covenant, in Genesis 17:10, Genesis 17:13, though it was only the sign of it.

2.The word angels presents another difficulty. Some suppose that by these the apostle means the fallen angels, or devils; others, the governors of the Church; and others, those who were deputed among the Jews to espouse a virgin in the name of a lover. All these senses the learned bishop rejects, and believes that the apostle uses the word angels, in its most obvious sense, for the heavenly angels; and that he speaks according to the notion which then prevailed among Jews, that the holy angels interested themselves in the affairs of men, and particularly were present in their religious assemblies, as the cherubim, their representation, were present in their temple. Thus we read in Ecclesiastes 5:6 : Neither say thou before the Angel, it was an error; and in I Timothy 5:21 : I charge thee before God and the Lord Jesus Christ, and the elect Angels, etc. Parallel to these is what Agrippa says in his oration to the Jews, Josephus, War, b. ii. chap. 16: I protest before God, your holy temple, and all the Angels of heaven, etc. All which passages suppose, or were spoken to those who supposed, that the angels know what passes here upon earth. The notion, whether just or not, prevailed among the Jews; and if so, St. Paul might speak according to the common opinion.

3.Another difficulty lies in the phrase , wherefore, which shows that this verse is a conclusion from what the apostle was arguing before; which we may understand thus: that his conclusion, from the foregoing argument, ought to have the more weight, upon account of the presence, real or supposed, of the holy angels, at their religious meetings. See Bishop Pearce, in loc.

The learned bishop is not very willing to allow that the doctrine of the presence of angelic beings in religious assemblies is legitimate; but what difficulty can there be in this, if we take the words of the apostle in another place: Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? Hebrews 1:14. And perhaps there is no time in which they can render more essential services to the followers of God than when they are engaged in Divine ordinances. On the whole, the bishop' s sense of the passage and paraphrase stands thus: "And because of this superiority in the man, I conclude that the woman should have on her head a veil, the mark of her husband' s power over her, especially in the religious assemblies, where the angels are supposed to be invisibly present."

The ancient versions make little alteration in the common reading, and the MSS. leave the verse nearly as it stands in the common printed editions. The Armenian has a word that answers to umbram , a shade or covering. The Ethiopic, her head should be veiled. The common editions of the Vulgate have potestatem , power; but in an ancient edition of the Vulgate, perhaps one of the first, if not the first, ever printed, 2 vols. fol., sine ulla nota anni, etc.: the verse stands thus: Ideo debet mulier velamen habere super caput suum: et propter angelos . My old MS. translation seems to have been taken from a MS. which had the same reading: Wherefore the woman schal haue a veyl on her heuyd; and for aungels . Some copies of the Itala have also velamen , a veil.

In his view of this text, Kypke differs from all others; and nothing that so judicious a critic advances should be lightly regarded.

1.He contends that occurs nowhere in the sense of veil, and yet he supposes that the word , veil is understood, and must in the translation of the passage be supplied.

2.He directs that a comma be placed after , and that it be construed with , ought; after which he translates the verse thus: Propterea mulier potestati obnoxia est, ita ut velamen in capite habeat propter angelos ; On this account the woman is subject to power, so that she should have a veil on her head, because of the angels.

3.He contends that both the Latins and Greeks use debere and elegantly to express that to which one is obnoxious or liable. So Horace: -

- Tu, nisi ventis

Debes ludibrium, cave .

Carm. lib. i. Od. xiv. ver. 15.

\ri720 \cf1 Take heed lest thou owe a laughing stock to the winds; i.e. lest thou become the sport of the winds; for to these thou art now exposing thyself.

So Dionys. Hal. Ant. lib. iii., page 205: · They departed from the market, exposed to great dishonor. So Euripides, · I am exposed to thy injury.

4.He contends that the words taken in this sense agree perfectly with the context, and with , wherefore, in this verse, "Because the man was not created for the woman, but the woman for the man, therefore she is subject to his authority, and should have a veil on her head as a token of that subjection; and particularly before the holy angels, who are present in the congregations of the saints."

For Dr. Lightfoot' s opinion, that by angels we are to understand the paranymphs, or messengers who came on the part of others, to look out for proper spouses for their friends, I must refer to his works, vol. ii. fol., p. 772. The reader has now before him every thing that is likely to cast light on this difficult subject, and he must either adopt what he judges to be best, or else think for himself.

After all, the custom of the Nazarite may cast some light upon this place. As Nazarite means one who has separated himself by vow to some religious austerity, wearing his own hair, etc.; so a married woman was considered a Nazarite for life; i.e. separated from all others, and joined to one husband, who is her lord: and hence the apostle, alluding to this circumstance, says, The woman ought to have power on her head, i.e. wear her hair and veil, for her hair is a proof of her being a Nazarite, and of her subjection to her husband, as the Nazarite was under subjection to the Lord, according to the rule or law of his order. See notes on Numbers 6:5-7 (note).




Other Adam Clarke entries containing 1 Corinthians 11:10:

Numbers 6:7

 

<< 1 Corinthians 11:9   1 Corinthians 11:11 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.




The Berean: Daily Verse and Comment

The Berean: Daily Verse and Comment

Sign up for the Berean: Daily Verse and Comment, and have Biblical truth delivered to your inbox. This daily newsletter provides a starting point for personal study, and gives valuable insight into the verses that make up the Word of God. See what over 155,000 subscribers are already receiving each day.

Email Address:

   
Leave this field empty

We respect your privacy. Your email address will not be sold, distributed, rented, or in any way given out to a third party. We have nothing to sell. You may easily unsubscribe at any time.
©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page