BibleTools

Definitions

 A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z


The meaning of Pining Sickness in the Bible
(From International Standard Bible Encyclopedia)

pin'-ing, sik'-nes: In the account of the epileptic boy in Mark 9:18 it is said that "he pineth away." The verb used here (xeraino) means "to dry up," and is the same which is used of the withering of plants, but seldom used in this metaphorical sense. The English word is from the Anglo-Saxon pinjan and is often found in the Elizabethan literature, occurring 13 times in Shakespeare. In the Old Testament it is found in Leviticus 26:39 (bis) and in Ezekiel 24:23 and Ezekiel 33:10. In the Revised Version (British and American) it replaces "consume" in Ezekiel 4:17. In all these passages it is the rendering of the Hebrew maqaq, and means expressly being wasted on account of sin. In Leviticus 26:16 "pine away" is used in the Revised Version (British and American) to replace "cause sorrow of heart," and is the translation of the Hebrew dubh; and in Deuteronomy 28:65 "sorrow of mind" is also replaced in the Revised Version (British and American) by "pining of soul," the word so rendered being de'abhon, which in these two passages is expressive of homesickness. In Isaiah 24:16 the reduplicated exclamation, "my leanness," of the King James Version is changed into "I pine away," the word being razi. The starving people in Lamentations 4:9 are said to pine away, the word so translated being zubh. All these Hebrew words have a general meaning of to dry or to waste or wear away, or to be exhausted by morbid discharges.

Pining sickness in Isaiah 38:12 the King James Version is a mistranslation, the word so rendered, dallah, meaning here the thrum by which the web is tied to the loom. The figure in the verse is that Hezekiah's life is being removed from the earth by his sickness as the web is removed from the loom by having the thrums cut, and being then rolled up. Both the King James Version margin and the Revised Version margin have the correct reading, "from the thrum." Septuagint has erithou eggizouses ektemein, and Vulgate (Jerome's Latin Bible, 390-405 AD) dum adhuc ordirer, succidit me. The other reading is due to another interpretation of the word which in a few passages, as Jeremiah 52:15, like its root dal, means something small, poor, and decaying or weak, such as the lean kine of Pharaoh's dream (Genesis 41:19).

Alexander Macalister


DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.




The Berean: Daily Verse and Comment

The Berean: Daily Verse and Comment

Sign up for the Berean: Daily Verse and Comment, and have Biblical truth delivered to your inbox. This daily newsletter provides a starting point for personal study, and gives valuable insight into the verses that make up the Word of God. See what over 150,000 subscribers are already receiving each day.

Email Address:

   
Leave this field empty

We respect your privacy. Your email address will not be sold, distributed, rented, or in any way given out to a third party. We have nothing to sell. You may easily unsubscribe at any time.
 A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page