BibleTools
verse

(e.g. john 8 32)
  or  

2 Chronicles 4:3  (Young's Literal Translation)
version

A.F.V
A.S.V.
Amplified®
K.J.V.
N.A.S.B.
NASB E-Prime
R.S.V.
Young's


Compare all


Book Notes
   Barnes' Book Notes
   Jamieson, Fausset, and Brown Book Notes
   Robertson's Book Notes (NT)
Commentaries
   Adam Clarke
   Barnes' Notes
   Forerunner Commentary
   Jamieson, Fausset, and Brown
   John Wesley's Notes
   Matthew Henry
   People's Commentary (NT)
   Robertson's Word Pictures (NT)
   Scofield
Definitions
Interlinear
Library
Topical Studies
X-References
Commentaries:
Adam Clarke
<< 2 Chronicles 4:2   2 Chronicles 4:4 >>


2 Chronicles 4:3

Under it was the similitude of oxen - In I Kings 7:24, instead of oxen, bekarim , we have knops, pekaim ; and this last is supposed by able critics to be the reading which ought to be received here. What we call knops may signify grapes, mushrooms, apples, or some such ornaments placed round about under the turned over lip or brim of this caldron. It is possible that bekarim , oxen, may be a corruption of pekaim , grapes, as the pe might be mistaken for a beth , to which in ancient MSS. it has often a great resemblance, the dot under the top being often faint and indistinct; and the ain , on the same account might be mistaken for a resh . Thus grapes might be turned into oxen. Houbigant contends that the words in both places are right; but that bakar does not signify ox here, but al large kind of grape, according to its meaning in Arabic: and thus both places will agree. But I do not find that bakar , or bakarat , has any such meaning in Arabic. He was probably misled by the following, in the Arabic Lexicon, Camus, inserted under bakara , both by Giggeius and Golius, aino albikri , ox-eye, which is interpreted Genus uvae nigrae ac praeprandis, incredibilis dulcedinis. In Palaestina autem pro prunis absolute usurpatur . "A species of black grape, very large, and of incredible sweetness. It is used in Palestine for prune or plum." What is called the Damascene plum is doubtless meant; but bekarim , in the text, can never have this meaning, unless indeed we found it associated with ayin , eye, and then eyney bekarim might, according to the Arabic, be translated plums, grapes, sloes, or such like, especially those of the largest kind, which in size resemble the eye of an ox. But the criticism of this great man is not solid. The likeliest method of reconciling the two places is supposing a change in the letters, as specified above. The reader will at once see that what are called the oxen, II Chronicles 4:3, said to be round about the brim, are widely different from those II Chronicles 4:4, by which this molten sea was supported.




Other Adam Clarke entries containing 2 Chronicles 4:3:

2 Chronicles 4:3

 

<< 2 Chronicles 4:2   2 Chronicles 4:4 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.




The Berean: Daily Verse and Comment

The Berean: Daily Verse and Comment

Sign up for the Berean: Daily Verse and Comment, and have Biblical truth delivered to your inbox. This daily newsletter provides a starting point for personal study, and gives valuable insight into the verses that make up the Word of God. See what over 150,000 subscribers are already receiving each day.

Email Address:

   
Leave this field empty

We respect your privacy. Your email address will not be sold, distributed, rented, or in any way given out to a third party. We have nothing to sell. You may easily unsubscribe at any time.
©Copyright 1992-2025 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page
Hide permanently ×

Subscribe to our Newsletter