BibleTools
verse

(e.g. john 8 32)
  or  

Psalms 68:13  (New King James Version)
version

A.F.V
A.S.V.
Amplified®
K.J.V.
N.A.S.B.
NASB E-Prime
R.S.V.
Young's


Compare all


Book Notes
   Barnes' Book Notes
   Jamieson, Fausset, and Brown Book Notes
   Robertson's Book Notes (NT)
Commentaries
   Adam Clarke
   Barnes' Notes
   Forerunner Commentary
   Jamieson, Fausset, and Brown
   John Wesley's Notes
   Matthew Henry
   People's Commentary (NT)
   Robertson's Word Pictures (NT)
   Scofield
Definitions
Interlinear
Library
Topical Studies
X-References
Commentaries:
Barnes' Notes
<< Psalms 68:12   Psalms 68:14 >>


Psalms 68:13

Though ye have lien among the pots - There are few passages in the Bible more difficult of interpretation than this verse and the following. Our translators seem to have supposed that the whole refers to the ark, considered as having been neglected, or as having been suffered to remain among the common vessels of the tabernacle, until it became like those vessels in appearance - that is, until its brilliancy had become tarnished by neglect, or by want of being cleaned and furbished - yet that it would be again like the wings of a dove covered with silver, as it had been formerly, and pure like the whitest snow. But it is not certain, if it is probable, that this is the meaning. Prof. Alexander renders it, "When ye lie down between the borders (ye shall be like) the wings of a dove covered with silver;" that is, "when the land had rest," or was restored to a state of tranquility.

DeWette renders it, "When ye rest between the cattle-stalls:" expressing the same idea, that of quiet repose as among the herds of cattle lying calmly down to rest. The Septuagint renders it, "Though you may have slept in kitchens." The words rendered" Though ye have lien" mean literally, "If you have lain," alluding to some act or state of lying down quietly or calmly. The verb is in the plural number, but it is not quite clear what it refers to. There is apparently much confusion of number in the passage. The word rendered "pots" - ׁ shephathayim - in the dual form, occurs only in this place and in Ezekiel 40:43, where it is translated hooks (margin, end-irons, or the two hearth-stones). Gesenius renders it here "stalls," that is, folds for cattle, and supposes that in Ezekiel it denotes places in the temple-court, where the victims for sacrifice were fastened. Tholuck renders it, "When you shall again rest within your stone-borders (that is, within the limits of your own country, or within your own borders), ye shall be like the wings of a dove." For other interpretations of the passage, see Rosenmuller in loc . I confess that none of these explanations of the passage seem to me to be satisfactory, and that I cannot understand it. The wonder is not, however, that, in a book so large as the Bible, and written in a remote age, and in a language which has long ceased to be a spoken language, there should be here and there a passage which cannot now be made clear, but that there should be so few of that description. There is no ancient book that has not more difficulties of this kind than the Hebrew Scriptures:

Yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver ... - The phrase "yet shall ye be" is not in the original. The image here is simply one of beauty. The allusion is to the changeable colors of the plumage of a dove, now seeming to be bright silver, and then, as the rays of light fall on it in another direction, to be yellow as gold. If the allusion is to the ark, considered as having been laid aside among the ordinary vessels of the tabernacle, and having become dark and dingy by neglect, then the meaning would be, that, when restored to its proper place, and with the proper degree of attention and care bestowed upon it, it would become a most beautiful object. If the allusion is to the people of the land considered either as lying down in dishonor, as if among filth, or as lying down calmly and quietly as the beasts do in their stalls, or as peacefully reposing within their natural limits or borders, then the meaning would be, that the spectacle would be most beautiful. The varied tints of loveliness in the land - the gardens, the farms, the flowers, the fruits, the vineyards, the orchards, the villages, the towns, the cheerful homes - would be like the dove - the emblem of calmness - so beautiful in the variety and the changeableness of its plumage. The comparison of a beautiful and variegated country with a dove is not a very obvious one, and yet, in this view, it would not be wholly unnatural. It is not easy always to vindicate philosophically the images used in poetry; nor is it always easy for a Western mind to see the reasons of the images employed by an Oriental poet. It seems probable that the comparison of the land (considered as thus variegated in its beauty) with the changing beauties of the plumage of the dove is the idea intended to be conveyed by this verse; but it is not easy to make it out on strictly exegetical or philological principles.


 
<< Psalms 68:12   Psalms 68:14 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.

Start Your Day with Scripture

Begin your day with God's Word — the Berean brings Scripture and commentary every morning.

Join 150,000+ subscribers growing daily in God's Word.

Leave this field empty
©Copyright 1992-2025 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.

New King James Version copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page