Commentaries:
Adam Clarke
Lover and friend - I have no comfort, and neither friend nor neiphbour to sympathize with me.
Mine acquaintance into darkness - All have forsaken me; or meyuddai machsach , "Darkness is my companion." Perhaps he may refer to the death of his acquaintances; all were gone; there was none left to console him! That man has a dismal lot who has outlived all his old friends and acquaintances; well may such complain. In the removal of their friends they see little else than the triumphs of death. Khosroo, an eminent Persian poet, handles this painful subject with great delicacy and beauty in the following lines: -
Ruftem sauee khuteereh bekerestem bezar
Az Hijereh Doostan ke aseer fana shudend :
Guftem Eeshah Kuja shudend ? ve Khatyr
Dad az sada jouab Eeshan Kuja !
"Weeping, I passed the place where lay my friends
Captured by death; in accents wild I cried,
Where are they? And stern Fate, by Echoes voice,
Returned in solemn sound the sad Where are they?"
J. B. C.
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.