BibleTools
verse

(e.g. john 8 32)
  or  

Psalms 145:13  (King James Version)
version

A.F.V
A.S.V.
Amplified®
Darby
K.J.V.
N.A.S.B.
NASB E-Prime
R.S.V.
Young's


Compare all


Book Notes
   Barnes' Book Notes
   Jamieson, Fausset, and Brown Book Notes
   Robertson's Book Notes (NT)
Commentaries
   Adam Clarke
   Barnes' Notes
   Forerunner Commentary
   Jamieson, Fausset, and Brown
   John Wesley's Notes
   Matthew Henry
   People's Commentary (NT)
   Robertson's Word Pictures (NT)
   Scofield
Definitions
Interlinear
Library
Topical Studies
X-References
Commentaries:
Adam Clarke
<< Psalms 145:12   Psalms 145:14 >>


Psalms 145:13

Thy dominion endureth - There is neither age nor people in and over which God does not manifest his benignly ruling power. As the above verse begins with the letter mem , the next in the order of the alphabet shouid begin with nun : but that verse is totally wanting. To say it never was in, is false, because the alphabet is not complete without it; and it is an unanswerable argument to Proverbs the careless manner in which the Jews have preserved the Divine records. Though the Syriac, Septuagint, Vulgate, Ethiopic, Arabic, and Anglo-Saxon, have a verse, not in the Hebrew text, that answers to the nun , which is found in no printed copy of the Hebrew Bible; yet one MS., now in Trinity College, Dublin, has it thus, I suppose by correction, in the bottom of the page: -

Neeman Yehovah bechol debaraiv ; vechasid bechol maasaiv .

"The Lord is faithful in all his words; and merciful in all his works."

· ̔ . - Septuagint.

Fidelis Dominus in omnibus verbis suis: et sanctus in omnibus operibus suis - Vulgate.

These two Versions, the Septuagint and Vulgate, are the same with the Hebrew given above. The Anglo-Saxon is the same: -

"True Lord in all words his, and holy in all works his."

The Latin text in my old Psalter is the same with the present printed Vulgate: " Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis ."

Thus translated in the same MSS.: Lorde true in all his words: and holy in al his workes .

It is remarkable that the whole verse is wanting in the Vulgate, as published in the Complutenstan Polyglot, as also the Antwerp and Paris Polyglots, which were taken from it. It is wanting also in the Polyglot Psalter of Porus, because he did not find it in the Hebrew text.


 
<< Psalms 145:12   Psalms 145:14 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.




The Berean: Daily Verse and Comment

The Berean: Daily Verse and Comment

Sign up for the Berean: Daily Verse and Comment, and have Biblical truth delivered to your inbox. This daily newsletter provides a starting point for personal study, and gives valuable insight into the verses that make up the Word of God. See what over 150,000 subscribers are already receiving each day.

Email Address:

   
Leave this field empty

We respect your privacy. Your email address will not be sold, distributed, rented, or in any way given out to a third party. We have nothing to sell. You may easily unsubscribe at any time.
©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page