Verse Comparison: Isaiah 38:10
American Standard Version
I said, In the noontide of my days I shall go into the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
Amplified® Bible
I said, In the noontide {and} tranquillity of my days I must depart; I am to pass through the gates of Sheol (the place of the dead), deprived of the remainder of my years.
Contemporary English Version
I thought I would die during my best years and stay as a prisoner forever in the world of the dead.
Darby English Version
I said, In the meridian of my days I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the rest of my years.
Good News Bible
I thought that in the prime of life I was going to the world of the dead, Never to live out my life.
King James Version
I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
New American Standard Bible
I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."
New International Version
I said, "In the prime of my life
must I go through the gates of death
and be robbed of the rest of my years?"
New King James Version
I said,
“ In the prime of my life
I shall go to the gates of Sheol;
I am deprived of the remainder of my years.”
N.A.S.B. in E-Prime
I said, " In the middle of my life I will enter the gates of Sheol; I will become deprived of the rest of my years."
Revised Standard Version
I said, In the noontide of my days I must depart; I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years.
Young's Literal Translation
`I -- I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.