Commentaries:
Adam Clarke
For I know their works - A word is here lost out of the present text, leaving the text quite imperfect. The word is yodea , knowing, supplied from the Syriac. The Chaldee had the same word in the copy before him, which he paraphrases by kedemi gelon , their deeds are manifest before me; and the Aldine and Complutensian editions of the Septuagint acknowledge the same word , which is verified by MS. Pachom. and the Arabic version. I think there can be little doubt of its being genuine. The concluding verses of this chapter refer to the complete restoration of the Jews, and to the destruction of all the enemies of the Gospel of Christ, so that the earth shall be filled with the knowledge and glory of the Lord. Talia saecla currite ! Lord, hasten the time!
It shall come "And I come" - For baah , which will not accord with any thing in the sentence, I read ba , with a MS.; the participle answering to yodea , with which agree the Septuagint, Syriac, and Vulgate. Perhaps it ought to be veba , when I shall come, Syr.; and so the Septuagint, according to Edit. Ald. and Complut., and Cod. Marchal.
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.