Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
Looking upon him loved him (embleyav autw hgaphsen). Mark alone mentions this glance of affection, ingressive aorist participle and verb. Jesus fell in love with this charming youth.
One thing thou lackest (en se usterei). Luke 18:22 has it: "One thing thou lackest yet" (Eti en soi leipei). Possibly two translations of the same Aramaic phrase. Matthew 19:20 represents the youth as asking "What lack I yet?" (Ti eti usterw). The answer of Jesus meets that inquiry after more than mere outward obedience to laws and regulations. The verb usterw is from the adjective usterov (behind) and means to be too late, to come short, to fail of, to lack. It is used either with the accusative, as here, or with the ablative as in II Corinthians 11:5, or the dative as in Textus Receptus here, soi.
Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing Mark 10:21:
Luke 18:22
John 2:3
1 Corinthians 1:7
Revelation 14:4
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.