Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
That I should do (poihsw). Neat Greek idiom with aorist subjunctive without ina after qeleiv. For this asyndeton (or parataxis) see Robertson, Grammar, p. 430.
Rabboni (Rabbounei). The Aramaic word translated Lord (Kurie) in Matthew 20:33 and Luke 18:41. This very form occurs again in John 20:16.
That I may receive my sight (ina anableyw). To recover sight (ana-), see again. Apparently he had once been able to see. Here ina is used though qelw is not (cf. Mark 10:35). The Messiah was expected to give sight to the blind (Isaiah 61:1; Luke 4:18; Luke 7:22).
Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing Mark 10:51:
Luke 18:41
John 20:16
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.