BibleTools
verse

(e.g. john 8 32)
  or  

Acts 27:40  (King James Version)
version

A.F.V
A.S.V.
Amplified®
I.S.V.
K.J.V.
N.A.S.B.
NASB E-Prime
Young's


Compare all


Book Notes
   Barnes' Book Notes
   Jamieson, Fausset, and Brown Book Notes
   Robertson's Book Notes (NT)
Commentaries
   Adam Clarke
   Barnes' Notes
   Forerunner Commentary
   Jamieson, Fausset, and Brown
   John Wesley's Notes
   Matthew Henry
   People's Commentary (NT)
   Robertson's Word Pictures (NT)
   Scofield
Definitions
Interlinear
Library
Topical Studies
X-References
Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
<< Acts 27:39   Acts 27:41 >>


Acts 27:40

Casting off (perielontev). Second aorist active of periairew. Literally, "Having taken away from around," that is all four anchors from around the stern. Cf. the other verbs with agkurav in verse Acts 27:29-30.

They left them in the sea (eiwn eiv thn qalassan). Imperfect active of eaw, either descriptive or inchoative. They let the anchors go and the ropes fell down into the sea.

At the same time loosing the bands of the rudders (ama anentev tav zeukthriav twn phdaliwn). On the use of ama with the participle, old Greek idiom see Robertson, Grammar, p. 1139. The second aorist active participle of anihmi, to relax, loosen up. Old verb, in N.T. Acts 16:26; Acts 27:40; Ephesians 6:9; Hebrews 13:5. Thayer notes that zeukthriav (bands) occurs nowhere else, but several papyri use it of yokes and waterwheels (Moulton and Milligan's Vocabulary). The word for rudders (phdalion) is an old one (from phdon, the blade of an oar), but in the N.T. only here and James 3:4. Page notes that the ancient ships had a pair of paddle rudders like those of the early northmen, one on each quarter. The paddle rudders had been fastened while the ship was anchored.

Hoisting up the foresail to the wind (eparantev ton artemwna th pneoush). Supply aurai (breeze) after pneoush (blowing). It is not clear what "sail" is meant by "artemwna." No other example in Greek is known, though the scholiast to Juvenal XII. 68 explains velo prora suo by artemone solo. Hence "foresail" is probably correct.

They made for the beach (kateixon eiv ton aigialon). Imperfect active of katexw, to hold down, perhaps inchoative. "They began to hold the ship steadily for the beach."




Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing Acts 27:40:

Acts 16:26
Acts 27:29
Acts 27:40
Acts 28:13
2 Corinthians 3:16
Philemon 1:22
James 3:4

 

<< Acts 27:39   Acts 27:41 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.

Start Your Day with Scripture

Begin your day with God's Word — the Berean brings Scripture and commentary every morning.

Join 150,000+ subscribers growing daily in God's Word.

Leave this field empty
©Copyright 1992-2025 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.
Share this on FacebookEmailPrinter version
Close
E-mail This Page