Simon Peter - Margin, "Symeon." The name is written either "Simon" or "Simeon" - ́ Simōn or ́ Sumeōn . Either word properly means "hearing;" and perhaps, like other names, was at first significant. The first epistle I Peter 1:1 begins simply, "Peter, an apostle," etc. The name Simon, however, was, his proper name - "Peter," or "Cephas," having been added to it by the Saviour, John 1:42. Compare Matthew 16:18.
A servant and an apostle of Jesus Christ - In the first epistle the word "apostle" only is used. Paul, however, uses the word "servant" as applicable to himself in Romans 1:1, and to himself and Timothy in the commencement of the epistle to the Philippians, Philippians 1:1. See the notes at Romans 1:1.
To them that have obtained like precious faith with us - With us who are of Jewish origin. This epistle was evidently written to the same persons as the former (Introduction, Section 3), and that was intended to embrace many who were of Gentile origin. Notes, I Peter 1:1. The apostle addresses them all now, whatever was their origin, as heirs of the common faith, and as in all respects brethren.
Through the righteousness of God - Through the method of justification which God has adopted. See this fully explained in the notes at Romans 1:17.
(The original is ̓ en dikaiosunē , in the righteousness, etc., which makes the righteousness the object of faith. We cannot but regard the author' s rendering of the famous phrase here used by Peter, and by Paul, Romans 1:17; Romans 3:21, as singularly unhappy. That Newcome used it and the Socinian version adopted it, would not make us reject it; but when the apostles state specially the ground of justification, why should they be made to speak indefinitely of its general "plan," or method. The rendering of Stuart, namely, "justification of God," is not more successful; it confounds the "thing itself" with the "ground" of it. Why not prefer the apostle' s own words to any change or periphrasis? See the supplementary note at Romans 1:17).
God and our Saviour Jesus Christ - Margin, "our God and Saviour." The Greek will undoubtedly bear the construction given in the margin; and if this be the true rendering, it furnishes an argument for the divinity of the Lord Jesus Christ. Middleton, Slade, Valpy, Bloomfield, and others, contend that this is the true and proper rendering. It is doubted, however, by Wetstein, Grotius, and others. Erasmus supposes that it may be taken in either sense. The construction, though certainly not a violation of the laws of the Greek language, is not so free from all doubt as to make it proper to use the passage as a proof-text in an argument for the divinity of the Saviour. It is easier to Proverbs the doctrine from other texts that are plain, than to show that this must be the meaning here.
Other Barnes' Notes entries containing 2 Peter 1:1:
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.