Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
Doeth no sin (amartian ou poiei). Linear present active indicative as in verse I John 3:4 like amartanei in verse I John 3:8. The child of God does not have the habit of sin.
His seed (sperma autou). God's seed, "the divine principle of life" (Vincent). Cf. John 1.
And he cannot sin (kai ou dunatai amartanein). This is a wrong translation, for this English naturally means "and he cannot commit sin" as if it were kai ou dunatai amartein or amarthsai (second aorist or first aorist active infinitive). The present active infinitive amartanein can only mean "and he cannot go on sinning," as is true of amartanei in verse I John 3:8 and amartanwn in verse I John 3:6. For the aorist subjunctive to commit a sin see amarthte and amarth in I John 2:1. A great deal of false theology has grown out of a misunderstanding of the tense of amartanein here. Paul has precisely John's idea in Romans 6:1 epimenwmen th amartiai (shall we continue in sin, present active linear subjunctive) in contrast with amarthswmen in Romans 6:15 (shall we commit a sin, first aorist active subjunctive).
Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing 1 John 3:9:
1 John 3:2
1 John 3:3
1 John 5:1
1 John 5:18
1 John 5:18
3 John 1:11
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.