Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
They shall hunger no more (ou peinasousin eti). Future tense of peinaw, old verb with late form instead of peinhsousin like Luke 6:25. It is a free translation of Isaiah 49:10 (not quotation from the LXX).
Neither thirst any more (oude diyhsousin eti). Future tense of diyaw, the two strong human appetites will be gone, a clear refutation of a gross materialistic or sensual conception of the future life. Cf. John 6:35.
Neither shall strike (oude mh pesh). Strong double negative oude mh with second aorist active subjunctive of piptw, to fall. They will no longer be under the rays of the sun as upon earth.
Nor any heat (oude pan kauma). Old word from kaiw, to burn, painful and burning heat, in N.T. only here and Revelation 16:9 (picture of the opposite condition). The use of the negative with pan (all) for "not any" is common in N.T. Cf. Psalms 121:6.
Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing Revelation 7:16:
Revelation 7:1
Revelation 7:17
Revelation 16:9
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.