Commentaries:
Adam Clarke
O Lord, thou hast deceived me - Thou hast promised me protection; and, lo! I am now delivered into the hands of my enemies. These words were probably spoken when Pashur smote him, and put him in prison.
I think our translation of this passage is very exceptionable. My old Bible reads, Thou laddist me aside Lord; and I was lad aside. The original word is pittithani , thou hast persuaded me, i.e., to go and prophesy to this people. I went, faithfully declared thy message, and now I am likely to perish by their cruelty. As the root pathah signifies to persuade and allure as well as to deceive, the above must be its meaning in this place. Taken as in our Version it is highly irreverent. It is used in the same sense here as in Genesis 9:27 : God shall enlarge (persuade, margin) Japheth; and he shall dwell in the tents of Shem.
Other Adam Clarke entries containing Jeremiah 20:7:
Isaiah 65:5
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.