Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
<< Mark 2:22   Mark 2:24 >>


Mark 2:23

Through the cornfields (dia twn sporimwn). See on Matthew 12:1. So Matt. and Luke 6:1. But Mark uses paraporeuesqai, to go along beside, unless diaporeuesqai (BCD) is accepted. Perhaps now on the edge, now within the grain. Mark uses also odon poiein, to

make a way like the Latin iter facere, as if through the standing grain,

plucking the ears (tillontev touv staxuav). Work of preparing food the rabbis called it. The margin of the Revised Version has it correctly: They began to make their way plucking the ears of corn (grain, wheat or barley, we should say). See on Matthew 12:1-8 for discussion of this passage, parallel also in Luke 6:15.




Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing Mark 2:23:

Luke 6:1
Luke 6:4
John 5:16

 

<< Mark 2:22   Mark 2:24 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.

©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.