Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
<< John 2:18   John 2:20 >>


John 2:19

Destroy this temple (lusate ton naon touton). First aorist active imperative of luw, to loosen or destroy. It is the permissive imperative, not a command to do it. Note also naov, not ieron, the sanctuary, symbol of God's naov, in our hearts (I Corinthians 3:16 f.). There is much confusion about this language since Jesus added: "And in three days I will raise it up" (kai en trisin hmeraiv egerw auton). Those who heard Jesus, including the disciples till after the resurrection (verse John 2:22), understood the reference to be to Herod's temple. Certainly that is the obvious way to take it. But Jesus often spoke in parables and even in enigmas. He may have spoken of the literal temple as a parable for his own body which of course they would not understand, least of all the resurrection in three days.




Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing John 2:19:

Matthew 26:61
Mark 14:58
Luke 19:45
John 2:22
John 10:18
John 18:20
Ephesians 2:14

 

<< John 2:18   John 2:20 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.

©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.