Commentaries:
Robertson's Word Pictures (NT)
The Samaritan woman (h gunh h Samareitiv). Different idiom from that in John 4:7, "the woman the Samaritan." The Samaritans were a mixture by intermarriage of the Jews left in the land (II Chronicles 30:6, II Chronicles 30:10; II Chronicles 34:9) with colonists from Babylon and other regions sent by Shalmaneser. They had had a temple of their own on Mt. Gerizim and still worshipped there.
Thou being a Jew (su Ioudaiov wn). Race antipathy was all the keener because the Samaritans were half Jews.
Drink (pein). Same infinitive form as in John 4:7 and the object of aiteiv (askest).
Of me (par emou). "From me," ablative case with para.
For Jews have no dealings with Samaritans (ou gar sunxrwntai Ioudaioi Samareitaiv). Explanatory (gar) parenthesis of the woman's astonishment. Associative instrumental case with sunxrwntai (present middle indicative of sunxraomai, compound in literary Koin‚, here only in N.T.). The woman's astonishment is ironical according to Bernard. At any rate the disciples had to buy food in a Samaritan village and they were travelling through Samaria. Perhaps she was surprised that Jesus would drink out of her waterpot. The Western class omit this explanatory parenthesis of the author.
Other Robertson's Word Pictures (NT) entries containing John 4:9:
John 4:40
John 8:48
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.