Commentaries:
Jamieson, Fausset, and Brown
<< 2 Corinthians 4:16   2 Corinthians 4:18 >>


2 Corinthians 4:17

which is but for a moment—"Our PRESENT light (burden of) affliction" (so the Greek; compare Matthew 11:30), [ALFORD]. Compare "now for a season . . . in heaviness" (I Peter 1:6). The contrast, however, between this and the "ETERNAL weight of glory" requires, I think, the translation, "Which is but for the present passing moment." So WAHL. "The lightness of affliction" (he does not express "burden" after "light"; the Greek is "the light of affliction") contrasts beautifully with the "weight of the glory."

worketh—rather, "worketh out."

a far more exceeding and—rather, "in a surpassing and still more surpassing manner" [ALFORD]; "more and more exceedingly" [ELLICOTT, TRENCH, and others]. Greek, "in excess and to excess." The glory exceeds beyond all measure the affliction.




Other Jamieson, Fausset, and Brown entries containing 2 Corinthians 4:17:

Psalms 34:10
Ecclesiastes 7:3
Isaiah 54:7
2 Corinthians 4:13
2 Corinthians 4:16
2 Corinthians 5:1
2 Corinthians 5:1
2 Corinthians 7:10

 

<< 2 Corinthians 4:16   2 Corinthians 4:18 >>

DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.

©Copyright 1992-2024 Church of the Great God.   Contact C.G.G. if you have questions or comments.