Commentaries:
Adam Clarke
She called his name Gad - This has been variously translated. gad , may signify a troop, an army, a soldier, a false god, supposed to be the same as Jupiter or Mars; for as Laban appears to have been, if not an idolater, yet a dealer in a sort of judicial astrology, (see Genesis 31:19), Leah, in saying bagad , which we translate a troop cometh, might mean, By or with the assistance of Gad - a particular planet or star, Jupiter possibly, I have gotten this son; therefore she called him after the name of that planet or star from which she supposed the succor came. See note on Genesis 31:19. The Septuagint translate it , with good fortune; the Vulgate, feliciter , happily; but in all this diversity our own translation may appear as probable as any, if not the genuine one, ba gad , for the keri, or marginal reading, has it in two words, a troop cometh; whereas the textual reading has it only in one, bagad , with a troop. In the Bible published by Becke, 1549, the word is translated as an exclamation, Good luck!
Other Adam Clarke entries containing Genesis 30:11:
Genesis 31:55
Genesis 31:55
Isaiah 65:11
DISCLAIMER: Church of the Great God (CGG) provides these resources to aid the individual in studying the Bible. However, it is up to the individual to "prove all things, and hold fast to that which is good" (I Thessalonians 5:21). The content of these resources does not necessarily reflect the views of CGG. They are provided for information purposes only.